Wednesday 3 February 2016

2. COCHINCHINA AS A LEGAL PRECONDITION FOR THE FOUNDATION OF CAODAISM


Part of the list of 245 Caodaists’ signatures
The Caodai Inauguration Day was officially opened from midnight of Thursday, 18 November 1926 (at the dawn of the fifteenth of the tenth lunar month), to ordain the earliest dignitaries of the fledgling Caodai Church.
To have a site for the ceremony, the early Caodai Church had borrowed Thiền Lâm pagoda 禪林 from monk Như Nhãn, say Thích Từ Phong, whose secular name was Nguyễn Văn Tường (1864-1938). Built in late 1925 and also called Gò Kén pagoda, it is still seen in Long Trung hamlet, Long Thành Trung commune, Hòa Thành district, Tây Ninh province.
The ceremony permit was signed by the Colonial Government on 07 November 1926.[1] Due to a non-stop tide of pious people from other provinces crowding in Gò Kén pagoda for initiation into the new religion, the inauguration ceremony was prolonged for three months rather than three days as projected by the Caodai Church.
Since then, the fifteenth of the tenth lunar month, say November, has become an anniversary venerated by all Caodai temples and organizations. As a result, the Caodai year commenced from that day of 1926.
In the autumn of 1970, a spirit message [2] named the above-mentioned ceremony Khai minh Đại đạo (Caodai Inauguration Day). The same spirit message named another event Khai tịch Đạo (Caodai Foundation Day), which occurred in Saigon on 29 September 1926 (the twenty-third of the eighth lunar month of the year Tiger) in order to complete necessary formalities for the Caodai legal entity.
I. THE MEETING IN PREPARATION FOR THE DECLARATION OF THE FOUNDATION OF CAODAISM
At 8 p.m. on Wednesday night of 29 September 1926 (say the twenty-third of the eighth lunar month of the year Tiger), there was a large meeting in preparation for legal registration of Caodaism at the residence of a disciple named Nguyễn Văn Tường (1887-1939, also called Võ Văn Tường), in an alley at 237 bis Gallieni street, Saigon (today 208 Cô Bắc street, district 1). Right before the meeting, a torrential rain poured down long hours and flooded many parts of the surrounding area. The meeting was therefore isolated from the curious outsiders, especially the colonial police.
Co-chaired by Mr. Lê Văn Trung (say Cardinal Thượng Trung Nhựt, 1876-1934, later known as Acting Pope), Mr. Lê Văn Lịch (say Cardinal Ngọc Lịch Nguyệt, 1890-1947), and Mr. Cao Quỳnh Cư (Thượng phẩm, 1888-1929), the historic meeting was attended by hundreds of the earliest Caodai dignitaries and followers.
As a result, a list of 245 Caodaists’ signatures was enclosed with the registration file whereas the declaration text in French dated 07 October 1926 was signed by 28 Caodaists. Then Cardinal Thượng Trung Nhựt himself took all the documents to Cochinchina Governor's Palace (today the Municipal Museum at 65 Lý Tự Trọng street, district 1) to submit to Acting Governor Le Fol. Its translation reads as follows:
Saigon, 07 October 1926
Dear Mr. Governor,
The undersigned are honoured to respectfully inform you of the following:
In Indochina there have been Three religions (Buddhism, Daoism, Confucianism). Our ancestors religiously practiced these three teachings and they thus lived a happy life strictly obeying the good precepts taught by these Three teachings founders.
The ancients were so carefree that they could sleep without locking their doors and they did not pick up objects fallen on roads. “Gia vô bế hộ, lộ bất thập di , is the saying recorded in our annals.
Alas! That wonderful era no longer exists due to the following reasons:
1. The followers of the Three religions have intended to separate themselves from one another while the purpose of all religions is the same, that is, doing good deeds and avoiding evil ones, and piously worshipping the Creator.
2. They have completely distorted the signification of these sacred and precious teachings.
3. The rush for worldly comfort and honour, and ambition are also the main causes of the today divergences of opinions. The present Vietnamese people have completely abandoned their good customs and traditions handed down from ancient times.
Facing these heartbreaking situations, a group of Vietnamese, fervent traditionalists and religious, has revised and recast these religions into a sole and unique one called Caodaism or Đại đạo (the Great Way).
The name ĐẠI ĐẠO TAM KỲ PHỔ ĐỘ (say the Third Universal Amnesty) ([3]) was granted by the Supreme Being, who descended on earth to help the undersigned establish this new religion.
God has come to this secular world under the name of NGỌC HOÀNG THƯỢNG ĐẾ (the Jade Emperor), say CAODAI or “God, the Supreme, the Omnipotent.
Through mediums at spirits evoking séances, NGỌC HOÀNG THƯỢNG ĐẾ has bestowed upon the undersigned holy messages in order to crystalize and teach the noble truth of the ancient Three religions.
This new religion will teach people:
1. The sublime moral principles taught by Confucius.
2. The virtues taught in Buddhism and Daoism. These virtues include doing good deeds and avoiding evil ones, loving mankind, living in harmony with others, and completely avoiding dissension and war.
The undersigned are honoured to enclose herewith:
1. Some excerpts from the collection of Holy Sayings by the Jade Emperor. His teachings are considered more valuable than any existence on earth.
2. The translation of some passages from the prayers that NGỌC HOÀNG THƯỢNG ĐẾ has taught us.
The objective of the undersigned is to bring the human being back to their ancient days of peace and harmony. Thus, one will aim at a new era of indescribable happiness.
On behalf of the majority of the Vietnamese who entirely approve these studies and whose list is enclosed, the undersigned have the honour to declare that we will diffuse this sacred teaching to the whole humanity.
Persuaded in advance that this new religion will bring all of us peace and harmony, the undersigned request you to receive their declaration officially.
The undersigned would like to ask you, Mr. Governor, to acknowledge their respect and sincerity.
ORIGINAL TEXT IN FRENCH:
Saigon, le 7 Octobre 1926
Monsieur le Gouverneur,
Les soussignés,
Ont l’honneur de venir respectueusement vous faire connaître ce qui suit:
Il existait en Indochine trois Religions (Bouddhisme, Taoïsme, Confucianisme). Nos ancêtres pratiquaient religieusement ces trois doctrines et vivaient heureux en suivant strictement les beaux préceptes dictés par les Créateurs de ces religions.
On était, pendant cet ancien temps, tellement insoucieux qu’on pouvait dormir sans fermer les portes et qu’on dédaignait même de ramasser les objets tombés dans la rue (Gia vô bế hộ, lộ bất thập di, tel est l’adage inscrit dans nos annales).
Hélas! Ce beau temps n’existe plus pour les raisons suivantes:
1. Les pratiquants de ces religions ont cherché à se diviser tandis que le but de toutes les religions est le même: faire le bien et éviter le mal, adorer pieusement le Créateur.
2. Ils ont dénaturé complètement la signification de ces saintes et précieuses doctrines.
3. La course au confort, à l’honneur, l’ambition des gens, sont aussi des causes principales des divergences d’opinions actuelles. Les Annamites de nos jours ont complètement abandonné les bonnes mœurs et traditions de l’ancien temps.
Écœurés de cet état de choses, un groupe d’Annamites, fervents traditionalistes et religieux, ont étudié la refonte de toutes ces religions, pour n’en former qu’une seule et unique appelée CAODAÏSME ou ĐẠI ĐẠO.
Le nom “ĐẠI ĐẠO TAM KỲ PHỔ ĐỘ”, qui signifie la troisième Amnistie générale, est donné par l’Esprit Suprême qui est venu aider les soussignés à fonder cette nouvelle religion.
L’Esprit Suprême est venu sous le nom de NGỌC HOÀNG THƯỢNG ĐẾ dit CAO ĐÀI ou “LE TRÈS HAUT, DIEU TOUT PUISSANT”.
Par l’intermédiaire de médiums écrivants, NGỌC HOÀNG THƯỢNG ĐẾ transmet aux soussignés des enseignements divins ayant pour but de concentrer et d’enseigner les beaux préceptes de ces trois anciennes Religions.
La Nouvelle Doctrine enseignera aux peuples:
1. la haute morale de Confucius;
2. les vertus dictées dans les religions bouddhique et taoïque, ces vertus consistant à faire le bien et éviter le mal, aimer l’humanité, pratiquer la concorde, éviter totalement la dissension et la guerre.
Les soussignés ont l’honneur de vous soumettre:
1. quelques extraits du recueil des “Saintes paroles’ de NGỌC HOÀNG THƯỢNG ĐẾ, paroles estimées plus précieuses que tout ce qui existe ici-bas.
2. la traduction de quelques passages du livre de prières que NGỌC HOÀNG THƯỢNG ĐẾ nous a enseignées.
Le but poursuivi par les soussignés est de ramener les peuples à l’ancien temps de paix et de concorde. On sera ainsi dirigé vers une époque nouvelle tellement heureuse qu’il est difficile de la décrire.
Au nom de très nombreux Annamites qui ont entièrement approuvé ces études et dont la liste est ci-jointe, les soussignés ont l’honneur de venir respectueusement vous déclarer qu’ils vont propager à l’humanité entière cette Sainte Doctrine.
Persuadés d’avance que cette nouvelle religion apportera à nous tous la paix et la concorde, les soussignés vous prient de recevoir officiellement leur déclaration.
Les soussignés vous prient d’agréer, Monsieur le Gouverneur, l’assurance de leurs sentiments respectueux et dévoués.” [4]

HUỆ KHẢI



[1] [CQPTGL 2005, 323]. This footnote indicates that the above information is from a book published in 2005 by Cơ quan Phổ thông Giáo lý, page 323. For the related source in details, see “Bibliography” at the end of this monograph.
[2] Nam Thành temple, Tuesday midnight, 22 November 1970.
([3]) Đại đạo Tam kỳ Phổ độ should have been translated as the Third Universalism of the Great Way. (Huệ Khải)
[4] [Lê Anh Dũng 1996: 166-169].